日版单口相声走俏浙商大 学生看表演学语言两不误

来源:中新社  发布日期:2009-12-11   字体:

        中新浙江网12月11日电 (记者江耘 实习生倪幼杰 通讯员陈国利)落语是日本的传统曲艺形式之一,跟中国的单口相声尤为相似。近日,日本著名单口相声流派笑福亭松乔一行将这种日本传统艺术带进了浙江工商大学的舞台,向中国学生展示了地道的日本民风民情。


  落语表演是一种十分简单的讲故事形式,故事大多都讲述发生在老百姓日常生活里家长里短的小故事,通过艺术加工,最后以喜闻乐见的搞笑形式搬上舞台。
  一个小软垫,一个麦克风,一位身着和服的表演者手持一把折扇,就地一跪,这次的表演在一句带点生硬的“大家好”中开始。尽管表演者使用的是带有“方言”的日语,但尽情的表演,幽默的故事,很快台上台下就打成一片。
  浙江工商大学日语专业的何维标兴奋地说:“在期末考试之前以轻松的心情欣赏了难得一见的日本传统艺术,可谓是寓教学于乐啊。虽然表演者说的是地地道道的民间大白话,听起来感觉有些累,但如果能这样听听落语,听听老百姓日常生活里家长里短的小故事,能够加深我们对日本的风俗民情的了解,也有助于提高自己的日语水平。”
  “语言不通,心却沟通了。”学习中文的大一学生王晓琴仔细观看了整场演出,“在他们幽默俏皮的表演中,我体验到了日本一般老百姓的家庭生活。
  看过表演的学生表示,落语的艺术形式的确与中国的相声有异曲同工之妙,表演者同样都是身着朴素,都会使用简单的道具,像落语通常会用到有一块手帕和一把扇子。如果说有什么不同的话,落语是坐在软垫上表演,艺术创作可能更像是独角戏或者单人小品,因为除了嘴皮子的功夫,落语更注重用滑稽的表情和夸张的动作来表现生活。
  据说,落语的不少段子还和中国渊源甚深,有的直接取自中国明末作家冯梦龙所编的《笑府》。后来又受到《宫廷野史》和《聊斋志异》等文学作品的影响,经过不断发展,才变成落语今天的样子。
  表演者松乔告诉记者,“文化和风俗习惯各不相同的人听了落语笑成一片,这看起来特别和平。”
  据介绍,落语主要分为江户落语、上方落语两派。2010年2月,上方落语派表演艺术家将走进联合国总部大厦音乐厅以及卡内基音乐厅公演。

官方微博

官方微信

  • 分享到

商大要闻

综合新闻

教学科研